Rainbow Bible Class

짧은 글: “다시”와 “달리”

2019.09.28 13:42

류호준 조회 수:183

“다시”와 “달리”

 

대부분 번역 책의 경우이긴 하지만 신학 책을 읽다보면 잠시 멈추어 서게 하는 단어가 나온다. “다시 말해서”다. 아마 다시 설명한다는 뜻에서 “다시 말해서”란 문구가 사용되는 것 같다. “다시 말해서”는 일반적으로 영어에 “in other words”의 번역일 텐데, 지금까지 내가 본 번역의 경우 대부분 “다시 말해서”로 번역한다. 참 아쉬운 대목이다. 그 이유는?

 

단도직입적으로 말해, “다시 말해서” 보다는 “달리 말해서”로 번역하는 것이 좋으리라. 이런 말을 하는 이유는 내 직업과 관련이 있다. 나는 평생 구약 히브리어를 가르쳤고, 특별히 히브리 시로 된 “시편”과 “예언서”를 가르쳤다. 아는지 모르는지는 몰라도, 히브리시의 기본적 특징으로 “평행법” “대구법” “병행법”이란 게 있다. 모두 Parallelism의 번역이다.

 

쉽게 말해 대부분의 히브리 시는 두 개의 소절(colon)로 구성되어 있는데, 이 두 소절사이에 의미론적 역학관계를 평행법이라 부른다. 평행법 중에는 첫 소절에서 표현한 내용을 상응하는 두 번째 소절에서 반복한다는 의미에서 “동의적 평행법”이라는 게 있다. 이 경우 두 번째 소절은 첫 번째 소절에서 말한 것을 “다시 말하는 것”이 아니라 “달리 말하는 것”이다! 학생들은 이 사실을 종종 놓친다. “다시”와 “달리”는 달라도 한참 다르기 때문이다!

 

이런 점에서 설교자는 성경이 말하는 것을 앵무새처럼 단순 반복해서 “다시 말하는 자들”이 아니라 그 내용을 “달리 말하는 능력”을 길러야 하지 않겠나 하는 생각이 든다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 류호준 교수의 무지개성서교실이 http://www.rbc2020.kr 로 리뉴얼하여 이전합니다. 류호준 2020.08.24 4710
공지 "무재개 성서교실은 여러분께 드리는 선물입니다!" [5] 류호준 2018.03.29 2933
769 "문둥병, 나병, 한센병" 류호준 2019.08.03 388
768 신앙에세이: “당신은 현대판 헤렘의 신봉자들인가요?” file 류호준 2018.10.24 388
767 일상 에세이: “감사하는 계절에” [3] file 류호준 2018.10.30 391
766 대림절 이야기: “비극 속에 은혜의 빛줄기가” file 류호준 2019.12.10 398
765 수난주간 묵상: "40일간 광야에서(3)" file 류호준 2018.03.28 399
764 클린조크: Woe vs. Wow 류호준 2019.08.04 403
763 일상 에세이: “코로나바이러스와 제사장” file 류호준 2020.03.27 405
762 신앙에세이: "헌금 횡령 게이트" [1] file 류호준 2018.08.15 406
761 일상 에세이: “명예 유감" [1] 류호준 2019.06.18 412
760 일상 에세이: “에코 체임버를 경계하라!” [1] file 류호준 2018.08.04 412
759 신앙 에세이: “약속의 땅을 바라보며” file 류호준 2020.01.28 413
758 일상 에세이: “가는 세월” [4] file 류호준 2018.10.12 413
757 다니엘의 펀치 라인: "세개의 단상" 류호준 2018.01.23 419
756 일상 에세이: “자연을 사진에 담는 그리스도인” [1] file 류호준 2018.10.01 421
755 일상 에세이: “좋게 말하다” [1] file 류호준 2018.11.06 425
754 신앙 에세이: "믿음은 누구로부터 나오는 것일까?" 류호준 2018.01.01 425
753 시: “첨탑, 무덤. 하늘” file 류호준 2018.11.13 429
752 일상 에세이: “1 년짜리 유감” [2] file 류호준 2018.09.22 433
751 클린조크: “좋은 놈, 나쁜 놈, 추한 놈” [1] file 류호준 2018.08.06 435
750 일상 에세이: “사진 찍어 주실 수 있겠어요?” [1] file 류호준 2018.06.20 440