Rainbow Bible Class

짧은 글: “다시”와 “달리”

2019.09.28 13:42

류호준 조회 수:183

“다시”와 “달리”

 

대부분 번역 책의 경우이긴 하지만 신학 책을 읽다보면 잠시 멈추어 서게 하는 단어가 나온다. “다시 말해서”다. 아마 다시 설명한다는 뜻에서 “다시 말해서”란 문구가 사용되는 것 같다. “다시 말해서”는 일반적으로 영어에 “in other words”의 번역일 텐데, 지금까지 내가 본 번역의 경우 대부분 “다시 말해서”로 번역한다. 참 아쉬운 대목이다. 그 이유는?

 

단도직입적으로 말해, “다시 말해서” 보다는 “달리 말해서”로 번역하는 것이 좋으리라. 이런 말을 하는 이유는 내 직업과 관련이 있다. 나는 평생 구약 히브리어를 가르쳤고, 특별히 히브리 시로 된 “시편”과 “예언서”를 가르쳤다. 아는지 모르는지는 몰라도, 히브리시의 기본적 특징으로 “평행법” “대구법” “병행법”이란 게 있다. 모두 Parallelism의 번역이다.

 

쉽게 말해 대부분의 히브리 시는 두 개의 소절(colon)로 구성되어 있는데, 이 두 소절사이에 의미론적 역학관계를 평행법이라 부른다. 평행법 중에는 첫 소절에서 표현한 내용을 상응하는 두 번째 소절에서 반복한다는 의미에서 “동의적 평행법”이라는 게 있다. 이 경우 두 번째 소절은 첫 번째 소절에서 말한 것을 “다시 말하는 것”이 아니라 “달리 말하는 것”이다! 학생들은 이 사실을 종종 놓친다. “다시”와 “달리”는 달라도 한참 다르기 때문이다!

 

이런 점에서 설교자는 성경이 말하는 것을 앵무새처럼 단순 반복해서 “다시 말하는 자들”이 아니라 그 내용을 “달리 말하는 능력”을 길러야 하지 않겠나 하는 생각이 든다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 류호준 교수의 무지개성서교실이 http://www.rbc2020.kr 로 리뉴얼하여 이전합니다. 류호준 2020.08.24 4721
공지 "무재개 성서교실은 여러분께 드리는 선물입니다!" [5] 류호준 2018.03.29 2935
89 《일상행전》을 읽으십시다! [2] file 류호준 2019.03.27 1014
88 일상 에세이: "삶과 죽음의 경계선에서" [1] file 류호준 2019.05.10 480
87 일상 에세이: "철학자와 신학자, 골프장에서 만나다" [1] file 류호준 2019.06.02 537
86 [클린조크] "반전이 있는 명언" 류호준 2019.06.04 482
85 일상 에세이: “오래 살다 보니!” file 류호준 2019.06.12 630
84 일상 에세이: “명예 유감" [1] 류호준 2019.06.18 412
83 신앙 에세이: "주기도문과 교황의 해설" [1] file 류호준 2019.07.12 337
82 일상 에세이: "세례와 세척" file 류호준 2019.07.15 242
81 짧은 글: "성서해석과 성령과 기도" 류호준 2019.07.18 306
80 신앙 에세이: "용서가 뭔지를 알면" file 류호준 2019.07.20 376
79 "문둥병, 나병, 한센병" 류호준 2019.08.03 392
78 클린조크: Woe vs. Wow 류호준 2019.08.04 405
77 "몸살 앓는 피조세계" [3] file 류호준 2019.08.07 368
76 일상 에세이: “석양 유감” [3] file 류호준 2019.08.29 3923
75 일상 에세이: “30년 만에 심방” 류호준 2019.09.04 260
74 신학 에세이: "돌(石)의 신학" file 류호준 2019.09.07 742
» 짧은 글: “다시”와 “달리” 류호준 2019.09.28 183
72 신앙 에세이: “마음 씀씀이” [1] 류호준 2019.09.29 347
71 쉬운 신학 해설: "정의(正義)란?" 류호준 2019.10.05 276
70 신앙 에세이: “성경을 봉독(奉讀)하는 이유” [1] 류호준 2019.10.06 287