2009.04.20 23:49
2009.04.21 16:38
2009.04.22 21:09
번호 | 제목 | 글쓴이 | 날짜 | 조회 수 |
---|---|---|---|---|
공지 | 류호준 교수의 무지개성서교실이 http://www.rbc2020.kr 로 리뉴얼하여 이전합니다. | 류호준 | 2020.08.24 | 2190 |
483 | 시편30편 비참에서 구원으로의 은유적 표현(서상철, 3학년, 주간, A반, 6학차, 20041068) | 서상철 | 2006.10.31 | 4458 |
482 | 양창삼의 [공법을 물 같이, 정의를 하수 같이] | 류호준 | 2012.06.25 | 4462 |
481 | 샬롬! [1] | 김성수 | 2006.10.16 | 4465 |
» | 교수님, 질문이 있습니다. [2] | 권영복 | 2009.04.20 | 4468 |
479 | 시편 30편의 구원이란 | 오윤 | 2006.10.29 | 4470 |
478 | 문안 인사 드립니다. [1] | 김민순 | 2007.01.09 | 4494 |
477 | 책 소개: 크리스토퍼 애쉬,『욥기 - 십자가의 지혜』 | 류호준 | 2014.07.23 | 4494 |
476 | 목사님! 손자를 보셨네요. 꾸벅 신재국입니다. [1] | 신재국 | 2011.10.15 | 4504 |
475 | "독거사" "명장" "경기도" (양창삼) | 류호준 | 2011.11.26 | 4523 |
474 | 저도 명절 인사 드립니다. (^ ^) (_ _) [1] | 원택진 | 2009.10.04 | 4526 |
473 | 사은회 감사(12월 12일) [1] | 노재훈 | 2006.12.13 | 4532 |
472 | 시편 30편 | 오 영 옥 | 2006.10.30 | 4537 |
471 | 교수님 ^^ [2] | 백영광 | 2008.03.21 | 4541 |
470 | 메리 크리스마스! [1] | 이영란 | 2006.12.24 | 4542 |
469 | 교수님~~ ^^* [2] | 이순화 | 2009.06.13 | 4546 |
468 | 나의 아버지 시편 30편 | 나실인 | 2006.11.07 | 4552 |
467 | 그러한 감동이 있기에.... | 도상권 | 2006.11.30 | 4552 |
466 | "꽃"이 되던 날! [2] | 이용준 | 2009.05.28 | 4561 |
465 | 500회 생일축하 [2] | 류호준 | 2009.07.10 | 4567 |
464 | [책에 대한 물음] 심리학에 물든 부족한 기독교...옥성호 형제 [2] | 박수일 | 2007.05.31 | 4582 |
(1) 먼저, 성경을 자세히 보시는 분 같군요. 좋은 습관입니다.
(2) 번역이 잘못된 것이 아니라 원문이 잘못된 것입니다. 왕하 22:23이 아니라 왕상 22:23로 되어야 합니다.
(3) 좋은 지적입니다. 원본을 출판한 미국 출판사(Zondervan)도 이 사실을 모를지도 모르겠군요.
(4) 원래 이런 질문은 한글로 번역 출판한 출판사(홀리원을 발행한 예장출판사)에게 하는 것이 상례입니다.
(5) 보내온 의견 가운데 마지막 문장에서 '번역의 잘못'이라하는 말은 일반적으로 '오역'이라는 뜻으로 사용되는데, 이런 용어는 번역의 신뢰도에 의문을 품게 하는 용어입니다. 마지막 문장은 이 글을 읽는 독자들에게 좋은 어감을 주는 것 같지는 않군요. 그 마지막 문장이 없었더라면 하는 아쉬움이 있군요.
(6) 그럼에도 불구하고, 문제를 지적해 나로하여금 다시 그 본문과 연관 본문들을 읽고 생각할 수 있는 기회를 주셔서 감사합니다.