Rainbow Bible Class

짧은 글: “다시”와 “달리”

2019.09.28 13:42

류호준 조회 수:183

“다시”와 “달리”

 

대부분 번역 책의 경우이긴 하지만 신학 책을 읽다보면 잠시 멈추어 서게 하는 단어가 나온다. “다시 말해서”다. 아마 다시 설명한다는 뜻에서 “다시 말해서”란 문구가 사용되는 것 같다. “다시 말해서”는 일반적으로 영어에 “in other words”의 번역일 텐데, 지금까지 내가 본 번역의 경우 대부분 “다시 말해서”로 번역한다. 참 아쉬운 대목이다. 그 이유는?

 

단도직입적으로 말해, “다시 말해서” 보다는 “달리 말해서”로 번역하는 것이 좋으리라. 이런 말을 하는 이유는 내 직업과 관련이 있다. 나는 평생 구약 히브리어를 가르쳤고, 특별히 히브리 시로 된 “시편”과 “예언서”를 가르쳤다. 아는지 모르는지는 몰라도, 히브리시의 기본적 특징으로 “평행법” “대구법” “병행법”이란 게 있다. 모두 Parallelism의 번역이다.

 

쉽게 말해 대부분의 히브리 시는 두 개의 소절(colon)로 구성되어 있는데, 이 두 소절사이에 의미론적 역학관계를 평행법이라 부른다. 평행법 중에는 첫 소절에서 표현한 내용을 상응하는 두 번째 소절에서 반복한다는 의미에서 “동의적 평행법”이라는 게 있다. 이 경우 두 번째 소절은 첫 번째 소절에서 말한 것을 “다시 말하는 것”이 아니라 “달리 말하는 것”이다! 학생들은 이 사실을 종종 놓친다. “다시”와 “달리”는 달라도 한참 다르기 때문이다!

 

이런 점에서 설교자는 성경이 말하는 것을 앵무새처럼 단순 반복해서 “다시 말하는 자들”이 아니라 그 내용을 “달리 말하는 능력”을 길러야 하지 않겠나 하는 생각이 든다.

번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
공지 류호준 교수의 무지개성서교실이 http://www.rbc2020.kr 로 리뉴얼하여 이전합니다. 류호준 2020.08.24 4586
공지 "무재개 성서교실은 여러분께 드리는 선물입니다!" [5] 류호준 2018.03.29 2930
829 일상 에세이: "고구마캐기 체험행사와 사회학 개론" [1] 류호준 2019.10.09 180
» 짧은 글: “다시”와 “달리” 류호준 2019.09.28 183
827 신앙에세이: “때 이른 죽음”(An Untimely Death) 류호준 2019.11.25 186
826 신앙 에세이: "부패한 선지자들과 제사장들을 향한 일갈" 류호준 2019.10.08 191
825 신앙 에세이: “전복적 메시지” file 류호준 2020.03.19 193
824 일상 에세이: “함께 살지 않아서…” 류호준 2019.11.25 198
823 신앙 에세이: “길(道)의 사람들” file 류호준 2020.03.03 199
822 신앙 에세이: “오래전 어떤 조언” 류호준 2020.01.27 206
821 신학 에세이: “교회공동체와 전선(戰線)” 류호준 2020.02.26 212
820 신앙 에세이: “한결같이” file 류호준 2020.02.11 212
819 신앙 에세이: “추방과 희망” file 류호준 2020.04.16 213
818 신앙에세이: “만나도”와 “당해도” file 류호준 2019.11.23 241
817 일상 에세이: "세례와 세척" file 류호준 2019.07.15 241
816 신앙 에세이: “하나님의 평강과 생각거리” file 류호준 2019.11.25 242
815 사순절 묵상: “저는 괜찮은 죄인인데요?” file 류호준 2020.03.04 244
814 일상 에세이: "진영논리와 시민성" file 류호준 2019.10.23 258
813 신앙 에세이: “판단과 비판” file 류호준 2020.04.14 259
812 일상 에세이: “30년 만에 심방” 류호준 2019.09.04 260
811 클린조크: "나도 종말론 집회를 할까?" [1] 류호준 2020.01.08 262
810 신앙 글: “좁은 길” 류호준 2019.12.05 264